05.07.2012
Dagmar Ploetz erhält den Münchner Übersetzerpreis 2012
Die Jury begründete ihre Entscheidung wie folgt:
„Leben, um davon zu erzählen“ überschrieb Gabriel García Márquez seine Autobiographie. Es ist das Übersetzen, durch das die Verwandlungen des Lebens in Literatur aus den Sprachregionen weitergetragen werden in die Sphären der Weltliteratur. Dagmar Ploetz hat an der Erschließung lateinamerikanischer und spanischer Autoren für eine deutschsprachige Leserschaft große und entscheidende Verdienste. Sie hat triftige, verlässliche, sprachlich und atmosphärisch lebendige Übersetzungen zahlreicher wichtiger Werke aus dem spanischen Sprachraum geliefert. Ein wesentlicher Teil des Werkes von Gabriel García Márquez wurde von ihr ins Deutsche übertragen, sie übersetzte Mario Vargas Llosa, Isabel Allende, Juan Rulfo, aber auch bedeutende Spanier wie Juan Marsé oder Rafael Chirbes.
Geboren 1946 in Herrsching am Ammersee, wuchs Dagmar Ploetz in Argentinien auf. Ihre Vertrautheit mit dem Spanischen ist verwurzelt in der Lebenswelt, sie kennt das Denken und Fühlen hinter den Worten, ihr Gespür für die sprachlichen Atmosphären bewährt sich auf subtile, bewunderungswürdige Weise im Spanischen so gut wie im Deutschen. Dagmar Ploetz öffnet den literarischen Stimmen ihr Ohr ganz weit und verleiht ihnen in der Übertragung eine kongeniale Gestalt. Nicht weniger passioniert als den großen Namen widmet sie sich auch jungen, noch wenig bekannten Autoren wie jüngst etwa dem Argentinier Carlos Busqued. Ihre Vermittlungsarbeit als Übersetzerin gilt also den großen Namen und Klassikern ebenso sehr wie dem Nachwuchs und aktuellen Entwicklungen."
Die öffentliche Preisverleihung findet am Montag, 23. Juli, 20.00 Uhr, im Literaturhaus durch Bürgermeisterin Christine Strobl statt. Die Laudatio hält Dr. Tilman Spengler.

